[ultimate_heading main_heading=”Poems by Ruth Patricia Rodríguez – Issue.XXVII : April 2017 ” main_heading_color=”#1e73be” sub_heading_color=”#8224e3″ spacer=”line_with_icon” spacer_position=”bottom” line_style=”dotted” line_height=”1″ line_color=”#1e73be” icon_type=”custom” icon_img=”id^48|url^http://ashvamegh.net/wp-content/uploads/2015/10/Ashvamegh-ICO.jpg|caption^null|alt^Ashvamegh Journal Icon|title^Ashvamegh ICO|description^null” img_width=”48″ main_heading_style=”font-weight:bold;” main_heading_font_size=”desktop:34px;” line_width=”3″ margin_design_tab_text=””]words for all…[/ultimate_heading]

About the Poet:

Ruth Patricia RodríguezRuth Patricia Rodríguez (Ecuador- 1966)  Novel and poetry writer. Winner of national contests of children’s and youth stories. Representative of Ecuador in the World Assembly of Youth Artists for Peace, in the Republic of Bulgaria. In 2005 he received the Pablo Palacio award, to literary merit, granted by the Provincial Council of Loja. His works include: more than a dream (1978, tale), from the blue mud (1988, poetic prose and story). The balcony of colors (1990, tale), servant tongue (1993, poetry). At the edge of Clepsidra (1995, novel).Deseabulos (1998, tale anthology of the “Imaginar” Cultural Network). Impudica (2007, poetry). Writing is Formidable (2008, text of study for essay). Crystal Prostitutes (2010, novel). The certainty of omens (2011, collective book of short stories). The sea in me (2012, poetry). Formidable essays (2014, study for essay writing) to the left of the poem (poetry, 2014). Teacher at the Universidad San Francisco de Quito.

* below the translated versions, you will find the original poems 

* Gina is the translator of all other Ecuadorian poets in this series unless otherwise specified 



from poems of The sea in me (2012)


I wanted to bite you, blue fruit

I wanted to inhabit you, ghost town

I wanted to listen to you, throaty whirlwind

I wanted to sink me, abyss

So I sat on your shores

The single eye at the forehead looked at you

And  I mated diluted and absolute

I enjoyed your pagan party

I begged your same fate

I regretted to you of my crimes


Now that I’ve tried what you taste like

That I have been a guest of your deep Tower

Without been able to name you a single word

A cataclysm expels me from your center

A taste of oil and pesticide burns my buds

A vision of death horrifies me

You are no longer memory of the Moon

Your surface is shroud of fishes and molluscs

Your bellow is echo, a knock of garbage cans

And even if you inhabit deeply in yourself, in the outside you don´t reflect it

You are no longer the diluted dream

It´s been a long time ago, since you stopped being the sea






Quería morderte, fruta azul

Quería habitarte, pueblo fantasma

Quería escucharte, ronco torbellino

Quería hundirme, abismo

Para hacerlo me senté en tus orillas

Te miró el único ojo de la frente

Y me apareé diluida y absoluta

Disfruté de tu fiesta pagana

Imploré tu misma suerte

Me arrepentí ante ti de mis delitos


Ahora que he probado a lo que sabes

Que he sido huésped de tu profunda torre

Sin que haya podido nombrarte una palabra

Un cataclismo me expulsa de tu centro

Un sabor a petróleo y pesticida me quema las papilas

Una visión de muerte me horroriza

Ya no eres memoria de la luna

Tu superficie es mortaja de peces y moluscos

Tu bramido es eco, un golpear de tarros de basura

Y aunque en el fondo te habites, afuera no reflejas

Ya no eres el sueño diluido

Hace tiempo que dejaste de ser mar

[wpdevart_facebook_comment curent_url=”http://ashvamegh.net/2017-issues/xxvii-april/poems/ecuadorian-poets/ruth-patricia-rodríguez/”
title_text=”Did you like Ruth’s work? Comment below:” order_type=”social” title_text_color=”#1e73be” title_text_font_size=”18″ title_text_font_famely=”monospace” title_text_position=”left” width=”100%” bg_color=”#d4d4d4″ animation_effect=”random” count_of_comments=”7″ ]